Alex | και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν
|
ASV | while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.
|
BE | While their hearts go out to you in love and in prayer for you, because of the great grace of God which is in you.
|
Byz | και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν
|
Darby | and in their supplication for you, full of ardent desire for you, on account of the exceeding grace of God [which is] upon you.
|
ELB05 | und in ihrem Flehen für euch, die sich nach euch sehnen wegen der überschwenglichen Gnade Gottes an euch.
|
LSG | ils prient pour vous, parce qu'ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite.
|
Pesh | ܘܨܠܘܬܐ ܡܩܪܒܝܢ ܚܠܦܝܟܘܢ ܒܚܘܒܐ ܤܓܝܐܐ ܡܛܠ ܤܘܓܐܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܥܠܝܟܘܢ ܀
|
Sch | und in ihrem Flehen für euch werden sie eine herzliche Zuneigung zu euch haben wegen der überschwenglichen Gnade Gottes bei euch.
|
Scriv | και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν
|
Web | And by their prayer for you, who long after you, for the exceeding grace of God in you.
|
Weym | while they themselves also in supplications on your behalf pour out their longing love towards you because of God's surpassing grace which is resting upon you.
|