2 Corinthiers 9:14

SVEn door hun gebed voor u, welke naar u verlangen, om de uitnemende genade Gods over u.
Steph και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν
Trans.

kai autōn deēsei yper ymōn epipothountōn ymas dia tēn yperballousan charin tou theou eph ymin


Alex και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν
ASVwhile they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.
BEWhile their hearts go out to you in love and in prayer for you, because of the great grace of God which is in you.
Byz και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν
Darbyand in their supplication for you, full of ardent desire for you, on account of the exceeding grace of God [which is] upon you.
ELB05und in ihrem Flehen für euch, die sich nach euch sehnen wegen der überschwenglichen Gnade Gottes an euch.
LSGils prient pour vous, parce qu'ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite.
Peshܘܨܠܘܬܐ ܡܩܪܒܝܢ ܚܠܦܝܟܘܢ ܒܚܘܒܐ ܤܓܝܐܐ ܡܛܠ ܤܘܓܐܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܥܠܝܟܘܢ ܀
Schund in ihrem Flehen für euch werden sie eine herzliche Zuneigung zu euch haben wegen der überschwenglichen Gnade Gottes bei euch.
Scriv και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν
WebAnd by their prayer for you, who long after you, for the exceeding grace of God in you.
Weym while they themselves also in supplications on your behalf pour out their longing love towards you because of God's surpassing grace which is resting upon you.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin